İşte klasik suç edebiyatı klasikleri arasına girmiş bir roman. Roman Londra'da çok ortaklı bir avukatlık firmasında geçiyor. Gilbert kendisinin de bir avukat olması sebebiyle bu çok iyi bildiği dünyayı içerden ve çok hoş bir humourla anlatmış. Sözkonusu humour, Gilbert'ın klasik dedektif romanları ile ince ince dalga geçtiği yerlerde de kendini belli ediyor. Bu arada romanın orjinal ismi "Smallbone Deceased" . Türkçeye mot a mot çevirdiğimizde Küçükkemik Merhum ya da Müteveffa Küçükkemik olarak çevrilebilir. Oysa romanda Smallbone öldürülen kişinin soyadıdır, yani aslında tam uygun başlık Müteveffa ya da Merhum Smallbone olur. Öldürülen bu kişi bir belge kutusuna sığacak kadar küçük olduğundan böyle bir espri yapmıştır Gilbert...
zehirli oyun ve diğer polisiye kitapları pdf yada epub olarak nasıl indirebilir yada nası alabilirim yol gösterirseniz memnun ourum
grafton'ın türkçeye çevrilmeyen romanları şunlar sanırım:
M is for Malice (1996)
N is for Noose (1998)
O is for Outlaw (1999)
P is for Peril (2000)
Q is for Quarry (2002)
U is for Undertow (2009)
V is for Vengeance (2011)
W is for Wasted (2013)
X (2015)
Y is for Yesterday (2017)
türkiyedeki yayıncılar acaba neden L'den R'ye atladılar çevirmek için? bildiğim kadarıyla Lanetlinin L'sinden sonra MNOPQ atlanıp Riskin R'si, Sessizlik'in S'si ve Taciz'in T'si çevrildi ve olay kapandı! tabi sonrakiler de yok güzel türkçemizde hala. ingilizce orjinalinden okuyabilir bazı insanlar ama herkes değil; misal ben, romanları ingilizce okumakta çok zorlanırım, hem yavaş oluyor hem de zevk alamıyorum. yok mu kalanları çevirecek bir-iki babayiğit? : )
okuyalı çok oldu ama hatırladığım kadarıyla yazarımızın diğer romanlarından belirgin bir tarih duygusu, çok daha gerçekçi karakterler ve hayli siyasi bir sorunsalla ayrılan bu kitaba bayılmıştım. biraz daha unutunca tekrar okuyacağım : )